Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Thirteen Inner Adversaries (Trayodaśa Doṣāḥ): Origins and Pacification

ते तु बाला न जानन्ति यथा वै तान्‌ समीरण: । समीरयति संक्रुद्धो यथा जानाम्यहं तथा,'परंतु वे मूर्ख हैं; अतः वायुदेव जिस प्रकार कुपित होकर उन्हें दबाते हैं, उसका उन्हें ज्ञान नहीं है। मैं यह सब अच्छी तरह जानता हूँ

te tu bālā na jānanti yathā vai tān samīraṇaḥ | samīrayati saṅkruddho yathā jānāmy ahaṃ tathā ||

Bhīṣma berkata: “Namun mereka masih kebudak-budakan, tidak memahami bagaimana Sang Angin, apabila murka, dapat menghambur dan membadai mereka. Aku pula mengetahuinya tepat sebagaimana adanya.”

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बालाchildren; ignorant ones
बाला:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानन्तिknow
जानन्ति:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
यथाas; in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समीरणःwind
समीरणः:
Karta
TypeNoun
Rootसमीरण
FormMasculine, Nominative, Singular
समीरणयतिagitates; drives; blows upon
समीरणयति:
TypeVerb
Rootसम्-ईर्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसं-क्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Samīraṇa (Vāyu, the Wind)

Educational Q&A

Ignorance and childish confidence fail to grasp the real force of causes—here symbolized by the Wind’s wrath. Wisdom lies in understanding how powerful agencies (nature, fate, or moral law) can suddenly overwhelm those who are unprepared.

Bhīṣma contrasts the naïveté of “the childish” with his own informed understanding, using the image of Vāyu (the Wind) becoming angry and violently driving beings about, to stress that they do not comprehend the danger while he does.