Shloka 13

इत्येवमुक्त: पवन: श्व इत्येवाब्रवीद्‌ वच:

ity evam uktaḥ pavanaḥ śva ity evābravīd vacaḥ

Bhīṣma berkata: Setelah demikian disapa, Dewa Angin pun menjawab dengan kata-kata ini, sambil berkata, “Esok…”.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, passive (past participle), masculine, nominative, singular
पवनःthe Wind (Vayu)
पवनः:
Karta
TypeNoun
Rootपवन
Formmasculine, nominative, singular
श्वःtomorrow
श्वः:
TypeIndeclinable
Rootश्वस्
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (imperfect), past, 3rd, singular, परस्मैपद
वचःwords / speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular

भीष्म उवाच

भीष्म (Bhīṣma)
पवन (Pavana/Vāyu)

Educational Q&A

The verse underscores that counsel and dharmic action depend not only on what is said but also on when it is said; the Wind-god’s reply beginning with “tomorrow” highlights the ethical importance of proper timing (kāla) in decision-making.

Bhīṣma narrates that Pavana (Vāyu), having been addressed, responds with a statement introduced by “tomorrow,” signaling the start of Pavana’s reply and a shift to the next step in the episode.