Previous Verse
Next Verse

Shloka 873

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

श्र॒त्वा गृध्रस्य वचनं पापस्येहाकृतात्मन: । मनुष्यो! यह गीध तो बड़ा पापी और अपवित्र हृदयवाला है। इसकी बात सुनकर तुमलोग पुत्रशोकसे जलते हुए भी क्‍यों लौटे जा रहे हो?

śrutvā gṛdhrasya vacanaṃ pāpasyaihākṛtātmanaḥ | manuṣyāḥ! ayaṃ gīdh tu baḍā pāpī ca apavitra-hṛdayavālaḥ | asya bātaṃ śrutvā tum log putra-śokase jvalate hue bhī kyoṃ lauṭe jā rahe ho? ||

Jambuka berkata: “Setelah mendengar kata-kata burung hering itu—yang berdosa dan berhati kotor—wahai manusia, burung ini benar-benar amat jahat dan busuk hatinya. Walaupun kamu sedang terbakar oleh dukacita atas anakmu, mengapa kamu berpaling pulang setelah mendengarnya?”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
गृध्रस्यof the vulture
गृध्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
पापस्यof the sinful (one)
पापस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Genitive, Singular
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
FormAdverb
अकृतात्मनःof one whose mind is undisciplined/impure
अकृतात्मनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअकृतात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

जम्बुक उवाच

J
Jambuka
V
Vulture (Gṛdhra)

Educational Q&A

One should not be swayed by the counsel of a morally corrupt speaker; ethical discernment requires judging advice by the character and intent behind it, especially in moments of intense grief.

Jambuka rebukes a group of men who, despite being overwhelmed by sorrow for their son, begin to turn back after hearing the vulture’s words; he warns them that the vulture is sinful and impure-hearted, implying its advice is untrustworthy.