Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

अप्रियं परुषं चापि परद्रोहं परस्त्रियम्‌

apriyaṁ paruṣaṁ cāpi paradrohaṁ parastriyam

Jambuka berkata: “(Jauhilah) perkara yang tidak menyenangkan, kata-kata yang kasar, pengkhianatan terhadap orang lain, dan isteri orang.”

अप्रियम्unpleasant, disagreeable
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
परुषम्harsh, rough
परुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
परद्रोहम्treachery toward another; harming others
परद्रोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरद्रोह
FormMasculine, Accusative, Singular
परस्त्रियम्another's wife
परस्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular

जम्बुक उवाच

J
Jambuka

Educational Q&A

The verse lists key ethical restraints: avoid speech and actions that are unpleasant or harsh, do not betray or harm others, and do not engage in relations with another man’s wife—principles supporting social trust, self-control, and dharma.

In the didactic setting of the Śānti Parva, Jambuka speaks in a moral-instruction mode, enumerating behaviors to be rejected as part of righteous conduct.