Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

न स्नेहस्य च विच्छेदो विलापरुदितस्थ च । मृतस्यास्य परित्यागात्‌ तापो वै भविता ध्रुवम्‌,इस मृत बालकको छोड़कर जानेसे न तो तुम्हारे स्नेहमें कमी आयेगी और न तुम्हारा रोना-धोना एवं विलाप ही बंद होगा। उलटे तुम्हारा संताप और बढ़ जायगा, यह निश्चित है

na snehyasya ca vicchedo vilāpa-ruditastha ca | mṛtasyāsya parityāgāt tāpo vai bhavitā dhruvam ||

Jambuka berkata: “Dengan meninggalkan anak yang telah mati ini, kasih sayangmu tidaklah benar-benar terputus, dan tangisan serta ratapanmu pun tidak akan berhenti. Bahkan, sebaliknya, bara dukacita di dalam dirimu pasti akan bertambah.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
स्नेहस्यof affection
स्नेहस्य:
TypeNoun
Rootस्नेह
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विच्छेदःseverance, cessation
विच्छेदः:
Karta
TypeNoun
Rootविच्छेद
Formmasculine, nominative, singular
विलापof lamentation
विलाप:
TypeNoun
Rootविलाप
Formmasculine, genitive, singular
रुदितस्यof weeping
रुदितस्य:
TypeNoun
Rootरुदित
Formneuter, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मृतस्यof the dead
मृतस्य:
TypeAdjective
Rootमृत
Formmasculine, genitive, singular
अस्यof this (one)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, genitive, singular
परित्यागात्from abandoning, due to giving up
परित्यागात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरित्याग
Formmasculine, ablative, singular
तापःgrief, torment
तापः:
Karta
TypeNoun
Rootताप
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू
Formperiphrastic future, third, singular
ध्रुवम्certainly, surely
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
Formneuter, accusative, singular

जम्बुक उवाच

जम्बुक (Jambuka)
मृत बालक (dead child)