Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

गृध्र उदाच अहो बत नृशंसेन जम्बुकेनाल्‍पमेधसा । क्षुद्रेणोक्ता हीनसत्त्वा मानुषा: कि निवर्तथ,तब गीधने कहा--अहो! उस मन्दबुद्धि एवं क्रूर स्व भाववाले क्षुद्र गीदड़की बातोंमें आकर तुम लौटे कैसे आते हो? मनुष्यो! तुम बड़े धैर्यहीन हो

gṛdhra uvāca: aho bata nṛśaṃsena jambukena alpamedhasā | kṣudreṇoktā hīnasattvā mānuṣāḥ kiṃ nivartatha ||

Burung hering itu berkata: “Aduhai! Bagaimanakah kamu manusia—yang begitu kurang keteguhan dan keberanian—boleh berpatah balik, terpengaruh oleh kata-kata seekor serigala hutan yang hina dan keji, tabiatnya kejam serta akalnya cetek? Mengapa kamu berundur?”

गृध्रःthe vulture
गृध्रः:
Karta
TypeNoun
Rootगृध्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
बतindeed/forsooth
बत:
TypeIndeclinable
Rootबत
नृशंसेनby the cruel (one)
नृशंसेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
जम्बुकेनby the jackal
जम्बुकेन:
Karana
TypeNoun
Rootजम्बुक
FormMasculine, Instrumental, Singular
अल्पमेधसाby the dull-witted (one)
अल्पमेधसा:
Karana
TypeAdjective
Rootअल्पमेधस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्षुद्रेणby the petty (one)
क्षुद्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
उक्ताःhaving been spoken to / addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
हीनसत्त्वाःof deficient courage/strength
हीनसत्त्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहीनसत्त्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मानुषाःO humans / men
मानुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Nominative, Plural
किम्why?/how?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
निवर्तथdo you turn back/return
निवर्तथ:
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Indicative, 2nd, Plural, Atmanepada

भीष्म उवाच

G
Gṛdhra (the vulture)
J
Jambuka (the jackal)
M
Mānuṣāḥ (humans/men)