Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अज्ञान–लोभयोः परस्परहेतुत्वम्

Mutual Causality of Ignorance and Greed

पुण्यदेशाभिगमनं पवित्र परमं स्मृतम्‌ । अत्राप्युदाहरन्तीमां गाथां गीतां ययातिना

puṇyadeśābhigamanaṃ pavitra paramaṃ smṛtam | atrāpy udāharantīmāṃ gāthāṃ gītāṃ yayātinā |

Śaunaka berkata: “Pergi ke wilayah suci diingati sebagai penyucian yang paling utama. Dalam hal ini juga, orang-orang berilmu mengemukakan sebagai contoh sebuah gāthā yang pernah dinyanyikan oleh Raja Yayāti.”

पुण्यदेशाभिगमनम्going to a holy region
पुण्यदेशाभिगमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्यदेशाभिगमन
FormNeuter, Nominative, Singular
पवित्रम्purifying, sacred
पवित्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपवित्र
FormNeuter, Nominative, Singular
परम्supreme, highest
परम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
स्मृतम्is considered/remembered (as)
स्मृतम्:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPerfective (past participle), Singular
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उदाहरन्तिthey cite, they quote
उदाहरन्ति:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormPresent, Third, Plural
इमाम्this (f.)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
गाथाम्verse, gāthā
गाथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाथा
FormFeminine, Accusative, Singular
गीताम्sung, recited
गीताम्:
TypeVerb
Rootगै
FormPast participle (kta), Singular
ययातिनाby Yayāti
ययातिना:
Karana
TypeNoun (Proper)
Rootययाति
FormMasculine, Instrumental, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
K
King Yayāti
P
puṇya-deśa (holy region)

Educational Q&A

Pilgrimage—going to a holy region—is upheld by tradition as a powerful means of purification, and this is supported through authoritative exempla (a gāthā attributed to King Yayāti).

Śaunaka introduces a traditional verse (gāthā) sung by King Yayāti to illustrate and validate the claim that visiting sacred places is supremely purifying.