Tapas, Tīrtha, and Moral Rehabilitation (Śānti-parva 148)
एवमुकक्त्वा विनिश्ित्य रौद्रकर्मा स लुब्धक: । महाप्रस्थानमाश्रित्य प्रययौ संशितव्रत:,ऐसा कहकर धर्माचरणका ही निश्चय करके वह भयानक कर्म करनेवाला व्याध कठोर व्रतका आश्रय ले महाप्रस्थानके पथपर चल दिया
evam uktvā viniścitya raudrakarmā sa lubdhakaḥ | mahāprasthānam āśritya prayayau saṃśitavrataḥ ||
Setelah berkata demikian dan bertekad teguh untuk mengamalkan dharma, si pemburu itu—walaupun terkenal dengan perbuatan yang ganas—menyambut suatu ikrar yang keras, lalu berangkat menempuh jalan “Keberangkatan Agung”, menghalakan hidupnya kepada pelepasan diri yang berdisiplin dan keteguhan moral.
भीष्म उवाच
Even one associated with harsh or violent livelihood can choose dharma through firm resolve; ethical transformation is shown through adopting strict vows and turning toward renunciation and higher purpose.
After making a statement (in the preceding context), the hunter decisively commits to dharmic conduct, takes up a rigorous vow, and departs on the path called mahāprasthāna—symbolizing a decisive turning away from former life toward disciplined, renunciatory departure.