कपोती-विलापः स्वर्गसंयोगश्च
The Dove’s Lament and Celestial Reunion
अथाभवत् क्षणेनैव वियद् विमलतारकम् | महत्सर इवोत्फुल्लं॑ कुमुदच्छुरितोदकम्,तदनन्तर एक ही क्षणमें आकाशके बादल फट गये, निर्मल तारे चमक उठे, मानो खिले हुए कुमुद-पुष्पोंसे सुशोभित जलवाला कोई विशाल सरोवर प्रकाशित हो रहा हो
athābhavat kṣaṇenaiva viyad vimalatārakam | mahatsara ivotphullaṁ kumudacchuritodakam ||
Bhīṣma berkata: “Kemudian, dalam sekelip mata, langit menjadi cerah dan bertabur bintang-bintang yang murni lagi bersinar—bagaikan sebuah tasik luas yang tiba-tiba tersingkap, airnya indah bercahaya dihiasi teratai putih (kumuda) yang mekar penuh.”
भीष्म उवाच
The verse uses an auspicious natural image—clouds clearing and stars appearing—to suggest the restoration of clarity and calm after disturbance, aligning with the Shanti Parva’s ethical emphasis on peace, steadiness of mind, and the return of order (dharma) after turmoil.
Bhishma describes a sudden change in the atmosphere: the sky clears at once and becomes star-filled, compared to a great lake whose waters shine with blossomed kumuda-lotuses—an evocative sign of serenity and auspiciousness in the surrounding scene.