Shloka 6

तस्मै विनिश्चितार्थाय परिपृष्टो<र्थनिश्चयम्‌ । उवाच ब्राह्मणो वाक्यमिदं हेतुमदुत्तमम्‌,राजा शत्रुंजयको शास्त्रका तात्पर्य निश्चितरूपसे ज्ञात था। उन्होंने जब कर्तव्य-निश्चयके लिये प्रश्न उपस्थित किया, तब ब्राह्मण भारद्वाज कणिकने यह युक्तियुक्त उत्तम वचन बोलना आस्मभ किया--

tasmai viniścitārthāya paripṛṣṭo ’rthanścayam | uvāca brāhmaṇo vākyam idaṃ hetumad uttamam ||

Tatkala raja—yang telah menetapkan maksudnya dengan teguh dan mencari keputusan yang jelas tentang apa yang patut dilakukan—mengajukan pertanyaan, Brahmana itu menjawab dengan kata-kata yang amat mulia ini, sarat hujah yang bernas, serta mengemukakan haluan tindakan yang tegas.

{'tasmai''to him
{'tasmai':
for that person (dative singular)', 'viniścitārthāya''to one whose aim/meaning is firmly determined
for that person (dative singular)', 'viniścitārthāya':
to one of settled purpose', 'paripṛṣṭaḥ''having been asked
to one of settled purpose', 'paripṛṣṭaḥ':
when questioned closely', 'artha-niścayam (’rthanścayam)''a determination/decision regarding the matter
when questioned closely', 'artha-niścayam (’rthanścayam)':
decisive conclusion about the issue at hand', 'uvāca''said
decisive conclusion about the issue at hand', 'uvāca':
spoke', 'brāhmaṇaḥ''the Brahmin (a learned priest/sage figure)', 'vākyam': 'speech
spoke', 'brāhmaṇaḥ':
utterance', 'idam''this', 'hetumat': 'endowed with reasons
utterance', 'idam':
supported by arguments', 'uttamam''excellent
supported by arguments', 'uttamam':

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
A
a king (rājā, unnamed in the verse)
A
a Brahmin (brāhmaṇaḥ, unnamed in the verse)

Educational Q&A

A ruler should seek and accept counsel that is hetumat—grounded in clear reasoning—and aimed at artha-niścaya, a definite conclusion about right action, rather than acting from impulse or uncertainty.

Bhishma narrates a scene where a king, wanting a firm decision about his duty, questions a Brahmin; the Brahmin then begins an excellent, well-reasoned reply that will guide the king’s course of action.