Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

न शुष्कवैरं कुर्वीत बाहुभ्यां न नदीं तरेत्‌ । अनर्थकमनायुष्यं गोविषाणस्य भक्षणम्‌ | दन्ताश्न परिमृज्यन्ते रसश्चापि न लभ्यते,“सूखा वैर न करे तथा दोनों बाँहोंसे तैरकर नदीके पार न जाय। यह निरर्थक और आयुनाशक कर्म है। यह कुत्तेके द्वारा गायका सींग चबाने-जैसा कार्य है, जिससे उसके दाँत भी रगड़ उठते हैं और रस भी नहीं मिलता है

na śuṣkavairaṁ kurvīta bāhubhyāṁ na nadīṁ taret | anarthakam anāyuṣyaṁ goviṣāṇasya bhakṣaṇam | dantāśnaḥ parimṛjyante rasaś cāpi na labhyate |

Bhīṣma berkata: Jangan memelihara permusuhan yang tandus dan sia-sia, dan jangan pula cuba menyeberangi sungai hanya dengan lengan yang kosong. Usaha demikian tidak membawa faedah, bahkan memendekkan usia—seperti anjing mengunyah tanduk lembu: giginya haus, namun tiada rasa atau zat yang diperoleh. Ajarannya ialah menjauhi kebencian yang sia-sia dan jerih payah yang mencederakan diri tanpa manfaat sebenar.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शुष्क-वैरम्dry/fruitless enmity
शुष्क-वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुष्कवैर
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वीतshould do/make
कुर्वीत:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बाहुभ्याम्with (both) arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
not
:
TypeIndeclinable
Root
नदीम्a river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
तरेत्should cross
तरेत्:
TypeVerb
Rootतॄ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अनर्थकम्purposeless
अनर्थकम्:
TypeAdjective
Rootअनर्थक
FormNeuter, Nominative, Singular
अनायुष्यम्life-shortening
अनायुष्यम्:
TypeAdjective
Rootअनायुष्य
FormNeuter, Nominative, Singular
गो-विषाणस्यof a cow's horn
गो-विषाणस्य:
TypeNoun
Rootगोविषाण
FormNeuter, Genitive, Singular
भक्षणम्chewing/eating
भक्षणम्:
TypeNoun
Rootभक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
दन्ताःteeth
दन्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्नeat/chew
अश्न:
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
परिमृज्यन्तेare rubbed/abraded
परिमृज्यन्ते:
TypeVerb
Rootपरि-मृज्
FormPresent, 3rd, Plural, Atmanepada
रसःjuice/essence
रसः:
Karta
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
river (nadī)
C
cow’s horn (go-viṣāṇa)
D
dog (implied by the simile in the received reading/tradition)

Educational Q&A

Do not engage in ‘dry’ or purposeless enmity, and do not undertake self-harming efforts that cannot yield real benefit. Futile hostility and reckless exertion only wear one down, like chewing a cow’s horn—pain without nourishment.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and wise conduct after the war. Here he uses vivid analogies to discourage pointless grudges and unproductive, damaging actions.