Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śaraṇāgatapālana—Prastāvanā

Protection of the Refuge-Seeker: Opening of the Kapota Narrative

धर्माभिचारिण: पापाक्षौरा लोकस्य कण्टका: । समागच्छन्ति तान्‌ बुद्धवा नियच्छेच्छमयीत च,“कपटपूर्ण धर्मका आचरण करनेवाले, पापात्मा, चोर तथा जगत्‌के लिये कण्टकरूप मनुष्य वहाँ छद्यवेष धारण करके आते रहते हैं, उन सबका पता लगाकर उन्हें कैद कर ले अथवा भय दिखाकर उनकी पापतृत्ति शान्त कर दे

dharmābhicāriṇaḥ pāpākṣaurā lokasya kaṇṭakāḥ | samāgacchanti tān buddhvā niyacchec chamayīta ca ||

Bhīṣma berkata: “Mereka yang menyalahgunakan dharma sebagai helah—orang berdosa, pencuri, dan mereka yang menjadi duri bagi masyarakat—sering datang ke sana dengan penyamaran. Setelah dikenal pasti, hendaklah mereka dikekang: sama ada dipenjarakan, atau ditakutkan dengan hukuman agar kecenderungan jahat mereka reda dan terbendung.”

धर्माभिचारिणःpractising (false) dharma / hypocritical in conduct
धर्माभिचारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्माभिचारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
पापाक्षौराःsinful wretches (lit. those with evil nature/appearance)
पापाक्षौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपापाक्षौर
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकस्यof the world / of the people
लोकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
कण्टकाःthorns; pests; troublemakers
कण्टकाः:
Karta
TypeNoun
Rootकण्टक
FormMasculine, Nominative, Plural
समागच्छन्तिthey come together / they arrive
समागच्छन्ति:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
बुद्ध्वाhaving understood / having identified
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive), Active
नियच्छेत्he should restrain / arrest
नियच्छेत्:
TypeVerb
Rootनि-यम्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
शमयीतhe should pacify / make desist
शमयीत:
TypeVerb
Rootशम् (causative: शमय्)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma