Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

द्रौपहुवाच इमे ते भ्रातर: पार्थ शुष्यन्ते स्‍्तोकका इव । वावाश्यमानास्तिष्ठन्ति न चैनानभिनन्दसे,कुन्तीकुमार! आपके ये भाई आपका संकल्प सुनकर सूख गये हैं; पपीहोंके समान आपसे राज्य करनेकी रट लगा रहे हैं; फिर भी आप इनका अभिनन्दन नहीं करते? ।।

Draupadī uvāca: ime te bhrātaraḥ Pārtha śuṣyante stokakā iva | vāvāśyamānās tiṣṭhanti na cainān abhinandase, Kuntīkumarā ||

Draupadī berkata: “Wahai Pārtha, saudara-saudaramu ini sedang layu, bagaikan lopak-lopak kecil yang mengering. Mereka berdiri di hadapanmu merayu dan merintih—seperti burung kehausan memanggil hujan—mendesakmu agar memegang kerajaan. Namun engkau tidak pun menyambut mereka dengan tanda persetujuan, wahai putera Kuntī.”

द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, 2nd
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
शुष्यन्तेare drying up / are withering
शुष्यन्ते:
TypeVerb
Rootशुष्
FormPresent, 3rd, Plural, Atmanepada
स्तोककाःchatakas (pied cuckoos)
स्तोककाः:
Karta
TypeNoun
Rootस्तोकक
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वावाश्यमानाःcrying out repeatedly / clamoring
वावाश्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootवा-आश् (वावाश्य)
FormMasculine, Nominative, Plural, Shatr (present active participle, intensive/reduplicated stem)
तिष्ठन्तिstand, remain
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these (them)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिनन्दसेyou greet / you welcome / you approve
अभिनन्दसे:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormPresent, 2nd, Singular, Atmanepada
कुन्ती-कुमारO son of Kunti
कुन्ती-कुमार:
TypeNoun
Rootकुन्ती + कुमार
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Draupadī
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kuntī
T
the brothers of Arjuna (Pāṇḍavas, implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between personal withdrawal and responsibility: when one’s dependents and companions are distressed and seeking rightful governance, mere detachment is not praised; timely affirmation and leadership aligned with dharma are implied as necessary.

Draupadī addresses Arjuna (Pārtha), observing that his brothers are emotionally and morally drained after hearing his resolve; they plead for him to accept rule and act. She reproaches him for not encouraging or acknowledging them despite their urgent appeals.