Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

एतान्यप्रतिमेयानि कृत्वा कर्माणि भारत । न प्रीयसे महाराज पूज्यमानो द्विजातिभि:,भरतनन्दन! महाराज! आप ऐसे-ऐसे अनुपम पराक्रम करके द्विजातियोंद्वारा सम्मानित होकर भी प्रसन्न नहीं हो रहे हैं?

etāny apratimeyāni kṛtvā karmāṇi bhārata | na prīyase mahārāja pūjyamāno dvijātibhiḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Bhārata, wahai raja agung—meskipun engkau telah menunaikan perbuatan yang tiada bandingnya, dan meskipun engkau dihormati oleh kaum dvija (yang ‘dua kali lahir’), engkau masih belum berasa puas. Mengapakah kepuasan tidak juga timbul dalam dirimu setelah kejayaan yang tiada tara dan penghormatan di hadapan khalayak?”

एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
अप्रतिमेयानिincomparable, beyond measure
अप्रतिमेयानि:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रतिमेय
FormNeuter, Accusative, Plural
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
कर्माणिdeeds, actions
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रीयसेyou are pleased / you rejoice
प्रीयसे:
TypeVerb
Rootप्री
FormLat, Present, Ātmanepada, Second, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पूज्यमानःbeing honored
पूज्यमानः:
TypeVerb
Rootपूज्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive
द्विजातिभिःby the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata (addressee, Kuru descendant)
M
Mahārāja (the king addressed)
D
Dvijāti (the twice-born)

Educational Q&A

External achievements and social honor—even when extraordinary—do not guarantee inner peace; true fulfillment depends on inner alignment with dharma and the settling of grief, guilt, or unresolved moral conflict.

Vaiśampāyana addresses a great Kuru king (Bhārata), noting that despite performing incomparable deeds and receiving reverence from the twice-born, the king remains dissatisfied—prompting reflection on the causes of his inner unrest.