Bala and Dharma in Kṣatriya Governance (बल-धर्म सम्बन्धः)
परचक्राभियातस्य दुर्बलस्य बलीयसा । आपन्नचेतसो ब्रूहि कि कार्यमवशिष्यते,युधिष्ठिरने पूछा--भरतनन्दन! जिसकी सेना और धन-सम्पत्ति क्षीण हो गयी है, जो आलसी है, बन्धु-बान्धवोंपर अधिक दया रखनेके कारण उनके नाशकी आशंकासे जो उन्हें साथ लेकर शत्रुके साथ युद्ध नहीं कर सकता, जो मन्त्री आदिके चरित्रपर संदेह रखता है अथवा जिसका चरित्र स्वयं भी शंकास्पद है, जिसकी मन्त्रणा गुप्त नहीं रह सकी है, उसे दूसरे लोगोंने सुन लिया है, जिसके नगर और राष्ट्रको कई भागोंमें बाँटकर शत्रुओंने अपने अधीन कर लिया है, इसीलिये जिसके पास द्रव्यका भी संग्रह नहीं रह गया है, द्रव्याभावके कारण ही समादर न पानेसे जिसके मित्र साथ छोड़ चुके हैं, मन्त्री भी शत्रुओंद्वारा फोड़ लिये गये हैं, जिसपर शत्रुदलका आक्रमण हो गया हो, जो दुर्बल होकर बलवान शत्रुके द्वारा पीड़ित हो और विपत्तिमें पड़कर जिसका चित्त घबरा उठा हो, उसके लिये कौन-सा कार्य शेष रह जाता है?--उसे इस संकटसे मुक्त होनेके लिये क्या करना चाहिये?
yudhiṣṭhira uvāca |
paracakrābhiyātasya durbalasya balīyasā |
āpannacetasō brūhi kiṁ kāryam avaśiṣyate ||
Yudhiṣṭhira berkata: “Katakan kepadaku: apabila seorang raja yang lemah diserbu oleh bala tentera musuh yang lebih kuat daripadanya, dan fikirannya ditenggelami malapetaka, apakah jalan tindakan yang masih tinggal baginya?”
युधिछिर उवाच
The verse frames a rājadharma problem: when power is unequal and the ruler is mentally shaken, what dharmic and practical options remain. It invites counsel on prudent action under invasion—how to preserve people, polity, and righteousness when direct resistance is not viable.
In Śānti Parva’s instruction on kingship, Yudhiṣṭhira asks for guidance about a beleaguered ruler—one attacked by a stronger enemy and distressed—seeking to know what actionable path is still available in such a desperate situation.