Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)

दुष्ट मन्‍्त्री ही जिसका सहायक हो, इसीलिये जो श्रेष्ठ परामर्शसे भ्रष्ट हो गया हो एवं राज्यसे जिसके भ्रष्ट हो जानेकी सम्भावना हो और जिसे अपनी उन्नतिका कोई श्रेष्ठ उपाय न दिखायी देता हो, उसके लिये क्या कर्तव्य है? ।। परचक्राभियातस्य परराष्ट्राणि मृदूनतः । विग्रहे वर्तमानस्य दुर्बलस्य बलीयसा,जो शत्रुसेनापर आक्रमण करके शत्रुके राज्यको रौंद रहा हो; इतनेहीमें कोई बलवान्‌ राजा उसपर भी चढ़ाई कर दे तो उसके साथ युद्धमें लगे हुए उस दुर्बल राजाके लिये क्‍या आश्रय है?

yudhiṣṭhira uvāca | duṣṭamantrī hi yasya sahāyakaḥ, tasmāt yaḥ śreṣṭha-parāmarśena bhraṣṭo bhavet, rājya-bhraṃśasya ca yasya sambhāvanā, svasyonnateś ca śreṣṭham upāyaṃ na paśyati—tasya kiṃ kartavyam? || paracakrābhiyātasya pararāṣṭrāṇi mṛdnataḥ | vigrahe vartamānasya durbalasya balīyasā—tasya kim āśrayaḥ? ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Jika seorang raja disokong oleh penasihat yang jahat, lalu kerana itu tersasar daripada nasihat yang baik—hingga kehilangan kerajaannya menjadi kemungkinan, dan dia tidak melihat lagi jalan yang mulia untuk kemajuannya—apakah yang patut dilakukan? Dan lagi: apabila seorang pemerintah telah mara menyerang bala tentera musuh dan sedang memijak-injak wilayah musuh, tetapi di tengah kempen itu seorang raja yang lebih kuat pula menyerangnya—apakah tempat berlindung bagi raja yang lemah itu, yang sudah pun terikat dalam peperangan?”

परचक्राभियातस्यof one who has been attacked by the enemy host
परचक्राभियातस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपरचक्राभियात (पर + चक्र + अभि + यात)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
परराष्ट्राणिenemy kingdoms/realms
परराष्ट्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootपरराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Plural
मृदूनतःof one who is crushing/trampling down
मृदूनतः:
Karta
TypeVerb
Rootमृदु (मृदु + नत)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विग्रहेin battle/hostility
विग्रहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, Locative, Singular
वर्तमानस्यof one who is engaged/remaining
वर्तमानस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वृत्-धातोः शतृ)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दुर्बलस्यof the weak (one)
दुर्बलस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बलीयसाby a stronger (one)
बलीयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootबलिन् (comparative: बलीयस्)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
a wicked minister (duṣṭa-mantrī)
A
a weaker king (durbala rājā)
A
a stronger king (balīyān rājā)
E
enemy army (paracakra)
E
enemy kingdom/territory (pararāṣṭra)

Educational Q&A

The verse frames a rājadharma problem: a ruler’s strength depends on right counsel and prudent strategy. When misled by corrupt ministers and threatened with political collapse—especially amid multi-front war—the king must seek a sound refuge (āśraya) through wise policy: correcting counsel, securing alliances or protection, and choosing actions that preserve the realm and dharma rather than reckless expansion.

In Śānti Parva’s discourse on governance, Yudhiṣṭhira poses a practical question about a king in distress: first, a ruler ruined by bad advisers and facing possible loss of the kingdom; second, a weaker king campaigning against an enemy who is suddenly attacked by a stronger power. He asks what such a king should do and where he can find support.