Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Gautama–Yama Saṃvāda: Mātṛ-Pitṛ-Ṛṇa (Debt to Parents) and Śubha-Loka Attainment

एतत्‌ कारणसामर्थ्य श्रोतुमिच्छामि तत्त्वत: । भवन्तो5पि तपोनित्या ब्रूयुरेतत्‌ समन्विता:,“यदि मेरे इस प्रश्नसे आपलोगोंकी तपस्यामें विघ्न पड़ रहा हो तो मैं इससे विराम लेता हूँ और यदि आपके पास बातचीतका समय हो तो जो प्रश्न मैंने उपस्थित किया है, इसका आप समाधान करें। मैं इस आशाके कारण और सामर्थ्यके विषयमें ठीक-ठीक सुनना चाहता हूँ। आपलोग भी सदा तपमें संलग्न रहनेवाले हैं; अतः एकत्र होकर इस प्रश्नका विवेचन करें”

etad kāraṇa-sāmarthyaṁ śrotum icchāmi tattvataḥ | bhavanto 'pi tapo-nityā brūyur etat samanvitāḥ ||

Bhīṣma berkata: “Aku ingin mendengar, dengan sebenar-benarnya dan sejelas-jelasnya, tentang sebab ini dan daya keberkesanannya. Kamu juga sentiasa tekun dalam tapa; maka berhimpunlah dengan seia sekata dan jelaskan perkara ini. Jika pertanyaanku mengganggu pertapaanmu, aku akan berhenti; tetapi jika ada waktu untuk wacana, selesaikanlah keraguan yang telah aku bangkitkan.”

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कारण-सामर्थ्यम्the power/efficacy of the cause
कारण-सामर्थ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण + सामर्थ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (infinitive)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
तत्त्वतःin truth; accurately
तत्त्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्त्व
Formablative adverbial (-तः)
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तपो-नित्याःever engaged in austerity
तपो-नित्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootतपस् + नित्य
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रूयुःmay (you) tell; should say
ब्रूयुः:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Plural, Parasmaipada
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
समन्विताःassembled; united; together
समन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + अन्वि (धातु) / समन्वित (ppp)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse models dharmic inquiry: one should seek the truth about causes and their efficacy, yet do so with humility and consideration—especially not obstructing the spiritual discipline (tapas) of those being questioned.

Bhishma, speaking respectfully to ascetic interlocutors, asks them to explain the true nature of a particular cause and its power. He adds that if his questions interrupt their austerities he will stop, but if they have time, they should confer together and resolve his doubt.