Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Gautama–Yama Saṃvāda: Mātṛ-Pitṛ-Ṛṇa (Debt to Parents) and Śubha-Loka Attainment

भवन्त: सुमहाभागास्तस्मात्‌ पृच्छामि संशयम्‌ । आशावान्‌ पुरुषो यः स्यादन्तरिक्षमथापि वा

bhavantaḥ sumahābhāgās tasmāt pṛcchāmi saṁśayam | āśāvān puruṣo yaḥ syād antarīkṣam athāpi vā |

Bhīṣma berkata: “Kamu semua sungguh mulia dan bertuah; maka aku bertanya untuk meleraikan keraguanku. Jika di satu pihak ada seorang lelaki yang ditopang oleh harapan, dan di pihak lain ada langit yang tiada bertepi—pada timbangan kebesaran dunia, yang manakah tampak lebih besar pada pandanganmu? Aku ingin mendengar kebenarannya. Sesudah datang ke sini, apakah lagi yang sukar diperoleh?”

भवन्तःyou (honorific), sirs
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सुमहाभागाःvery fortunate / greatly blessed
सुमहाभागाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मात्therefore, hence
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular
आशावान्hopeful
आशावान्:
Karta
TypeAdjective
Rootआशावत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःman, person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be / may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
अन्तरिक्षम्mid-air, sky, space
अन्तरिक्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
अथand then / or else
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
antarīkṣa (the sky/mid-space)
Ā
āśāvān puruṣa (the hopeful person)

Educational Q&A

The verse frames a moral-philosophical inquiry: true ‘greatness’ is not only cosmic vastness (the sky) but may lie in the human capacity for hope and aspiration, which drives effort, endurance, and ethical striving.

Bhīṣma respectfully addresses revered interlocutors (tapasvins/wise ones) and asks them to settle a doubt by comparing the greatness of a hopeful person with the vast sky, requesting a principled, truthful explanation.