Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

आशा-कृशता उपाख्यानम्

The Episode on the Emaciation Caused by Hope

ततो निम्नं स्थलं चैव स मृगो<द्रवदाशुग: । मुहूर्तमिव राजेन्द्र समेन स पथागमत्‌,राजेन्द्र! शीघ्रतापूर्वक भागनेवाला वह मृग वहाँसे नीची भूमिकी ओर दौड़ा। फिर दो ही घड़ीमें वह समतल मार्गसे भागने लगा

tato nimnaṃ sthalaṃ caiva sa mṛgo 'dravad āśugaḥ | muhūrtam iva rājendra samena sa pathāgamat ||

Bhishma berkata: “Kemudian rusa yang pantas itu berlari menuju tanah yang lebih rendah. Seakan hanya sekelip mata, wahai raja, ia sampai ke laluan yang rata dan meneruskan pelariannya.”

ततःthen, from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निम्नम्low-lying (place)
निम्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिम्न
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थलम्ground, place
स्थलम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थल
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सःhe, that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगःdeer
मृगः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Nominative, Singular
अद्रवत्ran
अद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
आशुगःswift, fast
आशुगः:
Karta
TypeAdjective
Rootआशुग
FormMasculine, Nominative, Singular
मुहूर्तम्a moment, a muhūrta
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
समेनby/along the level (path)
समेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Instrumental, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पथाby the path, along the way
पथा:
Karana
TypeNoun
Rootपथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अगमत्went, proceeded
अगमत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (Yudhishthira, addressed as rājendra)
D
deer (mṛga)
L
low ground (nimna-sthala)
L
level path (sama-patha)