Daṇḍotpatti-kathana (Origin and Function of Daṇḍa) — वसुहोम–मान्धातृ संवाद
नरश्रेष्ठ! वेदप्रतिपादित दोषोंका आचरण करने-वाले अपराधीके लिये जो व्यवहार या विचार होता है, वह वेदप्रत्यय कहलाता है (यह दूसरा भेद है) और कुलाचार भंग करनेके अपराधपर किये जानेवाले विचार या व्यवहारको मौल कहते हैं (यह तीसरा भेद है)। इसमें भी शास्त्रोक्त दण्डका ही विधान किया जाता है ।।
naraśreṣṭha! vedapratipādita-doṣāṇām ācaraṇa-kāriṇe 'parādhinē yā vyavahāra-vicāraḥ sa veda-pratyayaḥ (eṣa dvitīyo bhedaḥ); kula-ācāra-bhaṅga-doṣe kṛto yo vyavahāra-vicāraḥ sa maulaḥ (eṣa tṛtīyo bhedaḥ). atrāpi śāstroktasya daṇḍasyaiva vidhānaṃ kriyate. ukto yaścāpi daṇḍo 'sau bhartṛ-pratyaya-lakṣaṇaḥ; jñeyo naḥ sa narendra-stho daṇḍaḥ pratyaya eva ca; yataḥ sa viśvāsaś ca daṇḍaś ca rājany evāvalambitaḥ.
Bhishma berkata: “Wahai insan terbaik, apabila seseorang melakukan kesalahan dengan bertindak menurut perkara yang dikecam oleh Veda, maka pertimbangan dan prosedur yang dikenakan ke atasnya disebut ‘Veda-pratyaya’—itulah kategori kedua. Dan apabila kesalahannya ialah melanggar adat turun-temurun atau adat kaum, maka pertimbangan dan prosedur itu disebut ‘Maula’—itulah kategori ketiga. Namun, dalam hal-hal ini pun, hanya hukuman yang ditetapkan oleh śāstra sahaja yang wajib dikuatkuasakan. Lagi pula, hukuman yang telah dihuraikan terdahulu sebagai ‘bhartṛ-pratyaya-lakṣaṇa’ hendaklah difahami sebagai bersemayam pada raja; kerana kepercayaan rakyat dan kuasa menghukum pada akhirnya bergantung kepada raja.”
भीष्म उवाच
Judicial reasoning and punishment must be grounded in recognized authorities: Vedic injunctions for Veda-condemned offences and clan custom for breaches of kula-ācāra; yet enforcement of śāstra-prescribed punishment ultimately rests on the king, because social trust and coercive authority depend on him.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma explains to the king how different kinds of offences are to be assessed—by Vedic standards or by established clan custom—and emphasizes that the effective locus of punishment and public confidence is the ruler.