Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Nakula’s Counsel on Yajña, Dāna, and Tyāga (नकुलोपदेशः—यज्ञदानत्यागविचारः)

अनुरुध्य महा प्राज्ञो क्षातुश्चित्तमरिंदम । व्यूढोरस्को महाबाहुस्ताम्रास्यो मितभाषिता,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! अर्जुनकी बात सुनकर नकुलने भी सम्पूर्ण धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ राजा युधिष्ठिरकी ओर देखकर कुछ कहनेको उद्यत हुए। शत्रुओंका दमन करनेवाले जनमेजय! महाबाहु नकुल बड़े बुद्धिमान्‌ थे। उनकी छाती चौड़ी, मुख ताम्रवर्णका था। वे बड़े मितभाषी थे। उन्होंने भाईके चित्तका अनुसरण करते हुए कहा

anurudhya mahāprājñaḥ kṣātuś cittam ariṃdama | vyūḍhorasko mahābāhus tāmrāsyo mitabhāṣitā ||

Vaiśampāyana berkata: Wahai penunduk musuh, Nakula yang amat bijaksana, menurut niat saudaranya, lalu berkata. Bidang dadanya, kuat lengannya, wajahnya berona tembaga, dan tutur katanya terukur; dengan penuh tertib dia mengemukakan hal itu.

अनुरुध्यhaving followed/complying with
अनुरुध्य:
Karana
TypeVerb
Rootअनु-रुध्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव
महाgreat
महा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राज्ञःwise man
प्राज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षातुःof the Kshatriya / of the ruler
क्षातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
चित्तम्mind, intention
चित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अरिंदमenemy-subduing
अरिंदम:
Karma
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यूढ-उरस्कःbroad-chested
व्यूढ-उरस्कः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यूढोरस्क
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-बाहुःmighty-armed
महा-बाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्र-आस्यःcopper-faced / reddish-faced
ताम्र-आस्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootताम्रास्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मित-भाषिताone who speaks measuredly
मित-भाषिता:
Karta
TypeAdjective
Rootमितभाषित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nakula
J
Janamejaya

Educational Q&A

The verse highlights ethical speech and disciplined counsel: wisdom is shown not only by strength or status but by restraint (mitabhāṣitā) and by aligning one’s words with righteous intent rather than impulse.

Vaiśampāyana describes Nakula’s demeanor and readiness to speak: he follows his brother’s intention, and—broad-chested, strong-armed, and measured in speech—he begins to address the situation before the king (Janamejaya).