Shloka 9

यदि वाग्भि: प्रयोग: स्यात्‌ प्रयोगे पापकर्मण: । वागेवार्थों भवेत्‌ तस्य न होवार्थों जिघांसत:,यदि पापाचारी पुरुषके कटुवचन बोलनेपर बदलेमें वैसे ही वचनोंका प्रयोग किया जाय तो उससे केवल वाणीद्वारा कलहमात्र होगा। जो हिंसा करना चाहता है, उसका गाली देनेसे कोई प्रयोजन सिद्ध नहीं होगा

yadi vāgbhiḥ prayogaḥ syāt prayoge pāpakarmaṇaḥ | vāg evārtho bhavet tasya na hovārtho jighāṃsataḥ ||

Bhīṣma berkata: Jika, sebagai balasan terhadap kata-kata nista orang berdosa, kita hanya membalas dengan kata-kata yang sama, hasilnya hanyalah pertengkaran lidah. Bagi orang yang berniat melakukan kekerasan, bertukar cerca tidak membawa manfaat dan tidak menyelesaikan apa-apa.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाग्भिःby words/speech
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Plural
प्रयोगःuse, employment, retaliation (in speech)
प्रयोगः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be / should be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रयोगेin the use/retaliation
प्रयोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रयोग
FormMasculine, Locative, Singular
पापकर्मणःof the evil-doer / of one whose deeds are sinful
पापकर्मणः:
TypeNoun
Rootपापकर्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
वाक्speech, word
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अर्थःpurpose, result, meaning
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be / might become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
indeed/also (particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थःpurpose, result
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
जिघांसतःof one wishing to kill (desiring violence)
जिघांसतः:
TypeAdjective
Rootजिघांसत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Do not answer abusive or sinful speech with the same kind of speech; it only multiplies verbal conflict. If someone is bent on violence, insults do not achieve any constructive end—restraint and wise response are implied as the dharmic course.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and right conduct. Here he addresses how to respond to a wrongdoer: mere verbal retaliation is futile, especially when the opponent’s intent is harmful.