Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Vyāghra–Gomāyu Saṃvāda (व्याघ्रगोमायु संवाद) — Testing Character Beneath Appearances

अवमानेन युक्तस्य स्थानभ्रष्टस्य वा पुन: । कथं यास्यसि विश्वासमहं तिष्ठामि वा कथम्‌

avamānena yuktasya sthānabhraṣṭasya vā punaḥ | kathaṃ yāsyasi viśvāsaṃ ahaṃ tiṣṭhāmi vā katham ||

Bhishma bersabda: “Seseorang yang dibebani kehinaan, atau sekali lagi disingkirkan daripada kedudukan yang sepatutnya, bagaimana mungkin dapat sampai kepada kepercayaan? Dan dalam keadaan demikian, bagaimana pula aku dapat berdiri teguh dan aman?”

अवमानेनby/with insult
अवमानेन:
Karana
TypeNoun
Rootअवमान
FormNeuter, Instrumental, Singular
युक्तस्यof one who is afflicted/connected (with it)
युक्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Genitive, Singular
स्थानभ्रष्टस्यof one fallen from position
स्थानभ्रष्टस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootस्थानभ्रष्ट
FormMasculine, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुनःagain / moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
यास्यसिwill you go/attain
यास्यसि:
TypeVerb
Rootया
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular
विश्वासम्trust, confidence
विश्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
तिष्ठामिI stand / remain
तिष्ठामि:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Laṭ), First, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Humiliation and loss of rightful standing corrode trust and inner stability; ethical governance should avoid dishonoring or unjustly displacing people, because social confidence and personal steadiness depend on dignity and secure status.

In the instruction-filled Shānti Parva, Bhīṣma is speaking as a counselor on dharma and statecraft, reflecting on the psychological and moral consequences of dishonor and dispossession—questioning how trust can arise, and how one can remain firm, when a person has been shamed or stripped of position.