Shloka 20

परेषां सिद्धिमाकांक्षन्‌ नीच: स्याद्‌ धर्मभिक्षुक:

pareṣāṁ siddhim ākāṅkṣan nīcaḥ syād dharmabhikṣukaḥ

Bhīṣma bersabda: “Sesiapa yang mendambakan kejayaan atau pencapaian rohani orang lain, namun dirinya sendiri tetap hina dalam tingkah laku, menjadi pengemis dharma—meminta pahala sebagai sedekah, bukan meraihnya melalui disiplin yang benar.”

परेषाम्of others
परेषाम्:
Sampradana
TypeNoun/Adjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सिद्धिम्success, attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आकाङ्क्षन्desiring, wishing for
आकाङ्क्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootआकाङ्क्ष् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
नीचःbase, low-minded (person)
नीचः:
Karta
TypeAdjective
Rootनीच (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be / should be
स्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd, Singular
धर्मभिक्षुकःa beggar in the name of dharma; one who begs citing righteousness
धर्मभिक्षुकः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मभिक्षुक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Merit and righteousness are not to be sought indirectly by envying or craving others’ attainments; without personal integrity and practice, such desire turns one into a ‘beggar of dharma’—dependent on borrowed virtue rather than earned character.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on ethical conduct, warning against ignoble inner motives—especially the tendency to covet others’ accomplishments instead of cultivating one’s own righteous discipline.