Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)

त्वादृशं हि कुले जातमनृशंसं बहुश्रुतम्‌ । अमात्यं को न कुर्वीत राज्यप्रणयकोविदम्‌,तुम्हारा जन्म उच्चकुलमें हुआ है। तुम दयालु, अनेक शास्त्रोंके ज्ञाता तथा राज्यसंचालनकी कलामें कुशल हो। तुम्हारे-जैसे योग्य पुरुषको कौन अपना मन्त्री नहीं बनायेगा?

tvādṛśaṃ hi kule jātam anṛśaṃsaṃ bahuśrutam | amātyaṃ ko na kurvīta rājya-praṇaya-kovidam ||

Engkau lahir daripada keturunan mulia, berperikemanusiaan, luas pengetahuan dalam śāstra, dan mahir dalam seni pemerintahan serta tata negara. Siapakah yang tidak akan memilih insan sepertimu sebagai menteri?

त्वादृशम्one like you
त्वादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्वादृश
FormNeuter, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कुलेin a family/lineage
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
जातम्born
जातम्:
TypeAdjective
Rootजन्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular
अनृशंसम्compassionate/non-cruel
अनृशंसम्:
TypeAdjective
Rootअनृशंस
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुश्रुतम्much-learned (one who has heard/learned much)
बहुश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootबहुश्रुत
FormNeuter, Accusative, Singular
अमात्यम्minister/counsellor
अमात्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वीतwould make/should appoint
कुर्वीत:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd, Singular, Potential/should-would
राज्यप्रणयकोविदम्skilled in the management/administration of the kingdom
राज्यप्रणयकोविदम्:
TypeAdjective
Rootराज्यप्रणयकोविद
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
minister (amātya)
K
kingdom/state (rājya)

Educational Q&A

Bhīṣma highlights the ethical and practical qualifications of an ideal minister: noble upbringing, compassion (non-cruelty), broad learning in śāstra, and proven competence in governance. Such virtues make a person naturally worthy of trust and appointment.

In the instruction on dharma and governance in the Śānti Parva, Bhīṣma addresses a listener with praise, emphasizing that someone possessing humane character, learning, and administrative skill is exactly the kind of person any ruler would appoint as a minister.