Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Ānṛśaṃsya, Amātya-Guṇa, and Reconciliatory Counsel (आनृशंस्य–अमात्यगुण–संधि-उपदेशः)

त्वं चापि प्रतियुद्धयेथा विजिगीषुव्रते स्थित: । अयुध्वैव नियोगान्मे वशे कुरु हिते स्थित:

tvaṃ cāpi pratiyuddhyethā vijigīṣuvrate sthitaḥ | ayudhvaiva niyogān me vaśe kuru hite sthitaḥ ||

Bhishma berkata: “Engkau juga, teguh dalam ikrar seorang raja yang mendambakan kemenangan, pasti akan bertempur dengannya. Maka patuhilah perintahku: demi kebajikannya, tundukkan dia tanpa berperang.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
प्रतियुद्धयेथाःshould fight back / should engage in battle
प्रतियुद्धयेथाः:
TypeVerb
Rootयुध्
Formविधिलिङ् (optative), मध्यम, एकवचन, आत्मनेपद
विजिगीषु-व्रतेin the vow/observance of desiring conquest
विजिगीषु-व्रते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविजिगीषुव्रत
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
स्थितःstanding; abiding
स्थितः:
TypeAdjective
Rootस्था (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयुध्वाwithout fighting
अयुध्वा:
TypeIndeclinable
Rootयुध् (ल्यप्/त्वा-प्रत्यय; नञ्-पूर्वक)
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नियोगात्from (my) command; by injunction
नियोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनियोग
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
मेof me; my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
वशेunder control; in subjection
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कुरुmake; bring (into)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
Formलोट् (imperative), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
हितेin welfare; for benefit
हिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहित
Formनपुंसक, सप्तमी, एकवचन
स्थितःstanding; devoted
स्थितः:
TypeAdjective
Rootस्था (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Even when one is committed to conquest, dharma can require restraint: the higher aim is welfare (hita). Bhishma advises achieving control through non-violent means when possible, prioritizing benefit over mere victory.

Bhishma instructs the listener (a ruler or would-be conqueror) that battle is likely given his conquering resolve, but commands him instead to act for the other party’s good and to bring him under control without resorting to fighting.