Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
कौसल्येनैवमुक्तस्तु राजपुत्रेण धीमता । मुनि: कालकवृक्षीय: प्रत्युवाच महाद्युति:,बुद्धिमान कोसलराजकुमारके इस प्रकार पूछनेपर महातेजस्वी कालकवृक्षीय मुनिने इस तरह उत्तर दिया
kausalyenaivam uktas tu rājaputreṇa dhīmatā | muniḥ kālakavṛkṣīyaḥ pratyuvāca mahādyutiḥ ||
Apabila putera raja Kosala yang bijaksana berkata demikian, resi Kālakavṛkṣīya yang bercahaya dengan keagungan rohani menjawab balas.
भीष्म उवाच
This verse functions as a narrative hinge: it emphasizes that dharma is clarified through respectful inquiry and authoritative reply. The ethical point is that wisdom is transmitted when a thoughtful questioner approaches a qualified sage, and the sage responds with guidance grounded in insight.
A wise prince of Kosala has asked something (in the preceding context). Now the illustrious sage Kālakavṛkṣīya begins his response, marking the start of the sage’s instruction within Bhīṣma’s larger discourse in the Śānti Parva.