Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Jaitrya-nimitta: Signs of Prospective Victory and the Priority of Conciliation (जयलक्षण-निमित्त तथा सान्त्व-प्रधान नीति)

अहो जीवितमाकाडुक्षेन्नेद्शो वधमर्हति । सुदुर्लभा: सुपुरुषा: संग्रामेष्वपलायिन:

aho jīvitam ākāṅkṣen nedṛśo vadham arhati | sudurlabhāḥ supuruṣāḥ saṅgrāmeṣv apalāyinaḥ ||

Bhishma berkata: “Aduhai, setiap makhluk ingin memelihara nyawa; maka orang seperti ini tidak layak dibunuh. Sesungguhnya amat jarang di dunia ini orang mulia yang tidak berpaling lari dalam medan perang.”

अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित
FormNeuter, Accusative, Singular
आकाङ्क्षेत्would desire
आकाङ्क्षेत्:
TypeVerb
Rootआङ्+काङ्क्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
ईदृशःsuch (a one)
ईदृशः:
Karta
TypeAdjective
Rootईदृश
FormMasculine, Nominative, Singular
वधम्killing, slaughter
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्हतिdeserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुदुर्लभाःvery rare
सुदुर्लभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-दुर्लभ
FormMasculine, Nominative, Plural
सुपुरुषाःgood men, noble persons
सुपुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootसु-पुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
संग्रामेषुin battles
संग्रामेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Plural
अपलायिनःnot fleeing, not running away
अपलायिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपलायिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Even within the harsh sphere of warfare, Bhīṣma highlights an ethical intuition: since all beings cherish life, the killing of a truly steadfast and noble warrior is morally weighty and not to be treated lightly; such courage without retreat is rare and worthy of honor.

Bhīṣma laments the slaying of a brave, non-retreating warrior and underscores the rarity of such men in battle, framing the event as ethically significant rather than merely a tactical success.