Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

उपायधर्म-सेनायोगः

Upāya-dharma and Senāyoga: Expedient Ethics & Army Deployment

सम्प्रयुक्ते निकृष्टे वा सत्यं वा यदि वानृतम्‌ । प्रगृह्म बाहुन्‌ क्रोशेत भग्ना भग्ना: परे इति

samprayukte nikṛṣṭe vā satyaṃ vā yadi vānṛtam | pragṛhya bāhūn krośet bhagnā bhagnāḥ pare iti ||

Bhishma bersabda: Sama ada keadaan seimbang atau memihak lawan, sama ada berkata benar atau bahkan berdusta, hendaklah seseorang mengangkat kedua-dua tangan dan melaung kuat: “Mereka telah hancur! Musuh telah hancur!”

सम्प्रयुक्तेwhen (it is) applied/engaged; in the situation of being employed
सम्प्रयुक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्प्रयुक्त
Formneuter, locative, singular
निकृष्टेin a low/base (situation)
निकृष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिकृष्ट
Formneuter, locative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, accusative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अनृतम्falsehood
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
Formneuter, accusative, singular
प्रगृह्यhaving seized/taken hold of
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
बाहून्arms
बाहून्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, accusative, plural
क्रोशेतshould cry out
क्रोशेत:
TypeVerb
Rootक्रुश्
Formvidhi-linga, optative, 3rd, singular, parasmaipada
भग्नाःbroken; defeated
भग्नाः:
TypeAdjective
Rootभग्न
Formmasculine, nominative, plural
भग्नाःbroken; defeated
भग्नाः:
TypeAdjective
Rootभग्न
Formmasculine, nominative, plural
परेthe others; the enemies
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
Formmasculine, nominative, plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
pare (the enemy/opponents)

Educational Q&A

The verse highlights the power of speech and morale in conflict: even under disadvantage, a force can attempt to turn the tide by a bold public cry of victory. It also raises an ethical tension—invoking untruth for strategic effect—showing that in discussions of rājadharma and warfare, practical considerations sometimes contend with strict truthfulness.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on governance and conduct, including aspects of warfare and statecraft. Here he describes a tactical act: raising one’s arms and loudly proclaiming that the enemy is broken, to intimidate opponents and strengthen one’s own side, regardless of whether the claim is strictly true.