Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

अथ शूरो महेष्वास: पार्थेनाजी निपातित: । अहं त्वज्ञासिषं पश्चात्‌ स्वसोदर्य द्विजोत्तम

atha śūro maheṣvāsaḥ pārthenājau nipātitaḥ | ahaṁ tv ajñāsiṣaṁ paścāt svasodarya dvijottama ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Kemudian di medan perang, pahlawan itu—pemanah agung—telah dijatuhkan oleh Pārtha (Arjuna). Namun hanya selepas itu barulah aku mengetahui—wahai yang terbaik antara kaum dwija—bahawa dia ialah saudara kandungku. Apabila aku mendengar daripada ibuku Kuntī, lama sesudah peristiwa itu, bahawa ‘Karṇa ialah abang sulung kami, lahir daripada ibu yang sama’, hatiku direnggut pedih yang tajam, kerana akulah yang telah menyebabkan saudaraku terbunuh.”

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
शूरःthe hero/warrior
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
महा-इष्वासःgreat bowman (having great bow)
महा-इष्वासः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
निपातितःfelled/slain
निपातितः:
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive/resultative
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अज्ञासिषम्I came to know
अज्ञासिषम्:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formलुङ् (aorist), Parasmaipada, First, Singular, past (aorist)
पश्चात्afterwards/later
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
स्वसोदर्यO uterine brother (born of the same mother)
स्वसोदर्य:
TypeNoun
Rootस्वसोदर्य
FormMasculine, Vocative, Singular
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Pārtha)
K
Karna
K
Kuntī
D
Dvijottama (addressed brāhmaṇa interlocutor)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of actions done in ignorance and the painful consequences of delayed truth. Even when war-deeds align with kṣatriya duty, the revelation of kinship transforms victory into moral anguish, underscoring the Mahābhārata’s insistence that dharma is complex and emotionally costly.

After the war, Yudhiṣṭhira reflects that Karṇa—slain by Arjuna in battle—was later revealed by their mother Kuntī to be their eldest full brother. Yudhiṣṭhira laments that he effectively caused his own brother’s death and is overwhelmed by grief and remorse.