Previous Verse
Next Verse

Shloka 236

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

स ज्येष्ठपुत्र: कुन्त्या वै भ्रातास्माकं च मातृज: । नारदजी! मेरी माता कुन्तीने कर्णको जन्मके पश्चात्‌ एक पेटीमें रखकर गड़ाजीकी धारामें बहाया था। जिन्हें यह सारा संसार अबतक अधिरथ सूत एवं राधाका पुत्र समझता था

sa jyeṣṭhaputraḥ kuntyā vai bhrātāsmākaṃ ca mātṛjaḥ |

Yudhiṣṭhira berkata: “Sesungguhnya dialah putera sulung Kuntī—lahir daripada ibu yang sama dengan kami, maka dialah saudara kandung kami. Wahai Nārada, setelah melahirkan Karṇa, ibuku Kuntī meletakkan bayi itu ke dalam sebuah peti lalu menghanyutkannya mengikut arus sungai. Orang yang selama ini disangka seluruh dunia sebagai anak kepada kusir Adhiratha dan Rādhā, sebenarnya ialah anak pertama Kuntī dan saudara kandung kami.”

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्येष्ठपुत्रःeldest son
ज्येष्ठपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootज्येष्ठपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्त्याःof Kunti
कुन्त्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Genitive, Singular
वैindeed/for sure
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
मातृजःborn of the same mother; uterine
मातृजः:
Karta
TypeAdjective
Rootमातृज
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
K
Karṇa
N
Nārada
A
Adhiratha
R
Rādhā
R
river/current
C
chest/box (container)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical weight of truth about lineage and the duties that follow from kinship: recognizing a brother changes one’s moral obligations, intensifying themes of responsibility, remorse, and the tragic consequences of concealed identity.

Yudhiṣṭhira addresses Nārada and reveals/affirms Karṇa’s true birth: Karṇa was Kuntī’s firstborn, abandoned in a chest and set afloat on a river, later raised as the son of Adhiratha and Rādhā—making him the Pāṇḍavas’ full brother.