Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host

नागो नागमभिद्रुत्य रथी च रथिनं रणे । शक्तितोमरनाराचैरनिजपघ्ने तत्र भारत,भारत! वहाँ रणभूमिमें एक हाथीसवार दूसरे हाथीसवारपर और एक रथी दूसरे रथीपर आक्रमण करके शक्ति, तोमर और नाराचोंकी मारसे उसे यमलोक पहुँचा देता था

sajaya uv01ca |

na1bo n01gam abhidrutya rath2b ca rathina rae |

5baktitomaran01r01cair anijapaghne tatra bh01rata ||

Sañjaya berkata: Wahai Bharata, di medan itu seorang pahlawan gajah menyerbu pahlawan gajah yang lain, dan seorang pahlawan kereta menerjang pahlawan kereta yang lain; dengan lembing, tombak lontar, dan anak panah besi mereka menewaskan musuh, menghantarnya ke alam Yama.

नागःan elephant(-rider/elephant)
नागः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Singular
नागम्an elephant(-rider/elephant)
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिद्रुत्यhaving rushed/charged at
अभिद्रुत्य:
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
रथीa chariot-warrior
रथी:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रथिनम्a chariot-warrior
रथिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
शक्ति-तोमर-नाराचैःwith spears, javelins, and iron arrows
शक्ति-तोमर-नाराचैः:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति + तोमर + नाराच
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनिजपघ्नेin the slaying/striking down of enemies (reading uncertain)
अनिजपघ्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनिजपघ्न
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sajaya
B
Bharata (Dhtar01ra addressed)
Y
Yama (implied by 27Yamaloka27 in the Hindi gloss)
E
elephant-warriors (n01ga)
C
chariot-warriors (rath2b/rathin)

5bakti (spear)
T
tomara (javelin)
N
n01r01ca (iron arrow)
B
battlefield (raa)

Educational Q&A

The verse highlights the grim symmetry of warfare: combatants confront equals (elephant against elephant, chariot against chariot), and lethal weapons quickly translate aggression into death. Ethically, it reflects the Mah01bh01rata27s recurring warning that even when war is framed as katriya-duty, its immediate fruit is destruction and passage to Yama27s domain.

Sanjaya describes the battlefield intensity: elephant-riders charge opposing elephant-riders, and chariot-fighters engage rival chariot-fighters. Using spears, javelins, and iron arrows, they strike down enemies, causing many to fall and die amid the ongoing clash.