Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

इस प्रकार श्रीमह्याभारत शल्यपर्वमें शल्य और दुर्योधनका संवादविषयक छठा अध्याय पूरा हुआ,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है” एवमुक्तस्ततो राजा मद्राधिपतिमञ्जसा भरतश्रेष्ठ! प्रजानाथ! उनके ऐसा कहनेपर क्लेशसे दबे हुए राजा दुर्योधनने शास्त्रीय विधिके अनुसार सेनाके मध्यभागमें मद्रराज शल्यका सेनापतिके पदपर अभिषेक कर दिया

iti satyaṁ bravīmy eṣa duryodhana na saṁśayaḥ | “ahaṁ raṇabhūmau kuntī-putrān sarvān samāgatāṁś ca somakān api vijayiṣyāmi | atra api na saṁśayaḥ | tava senāpatir bhaviṣyāmi ca tādṛśaṁ vyūhaṁ racayiṣyāmi yaṁ śatravo na laṅghayiṣyanti | duryodhana etat te satyaṁ bravīmi | na saṁśayaḥ” || evam uktas tato rājā madrādhipatim añjasā | bharataśreṣṭha prajānātha | tasyaivam uktvā kleśena pīḍito rājā duryodhanaḥ śāstrīya-vidhinā senā-madhye madra-rājaṁ śalyaṁ senāpati-pade ’bhiṣicya nyayojayat ||

“Aku berkata benar kepadamu, wahai Duryodhana—tiada syak. Di medan perang aku akan menundukkan semua putera Kuntī, bahkan para Somaka yang tampil ke hadapan—hal itu juga tiada syak. Aku akan menjadi panglima agung, dan akan menyusun suatu vyūha yang tidak dapat ditembusi musuh. Duryodhana, inilah kebenaran—tanpa ketidakpastian.” Setelah raja Madra, Śalya, berkata demikian, Duryodhana—meski dihimpit dukacita—menurut tata upacara perang yang ditetapkan oleh śāstra, secara rasmi menabalkan Śalya di tengah bala tentera sebagai panglima agung.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्यंtruth
सत्यं:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
एषःthis (statement)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनO Duryodhana
दुर्योधन:
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मद्राधिपतिम्the lord of Madra (Shalya)
मद्राधिपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमद्राधिपति
FormMasculine, Accusative, Singular
अञ्जसाstraightway / readily
अञ्जसा:
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Ś
Śalya
M
Madra (kingdom)
K
Kuntī
S
sons of Kuntī (Pāṇḍavas)
S
Somakas
B
battlefield (raṇabhūmi)
A
army (senā)
B
battle-array (vyūha)

Educational Q&A

Even amid grief and impending defeat, royal action is framed through ‘śāstrīya-vidhi’—the epic highlights how power and violence are repeatedly legitimized by ritual and formal procedure, while confident vows (‘na saṁśayaḥ’) can function as morale and political necessity rather than reliable truth.

Śalya declares with certainty that he will defeat the Pāṇḍavas and the Somakas and promises to serve as Duryodhana’s commander, creating an unbreakable battle formation. Hearing this, Duryodhana, though distressed, formally installs Śalya as senāpati in the middle of the army.