Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)
योधयेयं रणमुखे संक्रुद्ध: किमु पाण्डवान् । “मैं युद्धके मुहानेपर कुपित हो अपने सामने युद्धके लिये आये हुए देवताओं
sañjaya uvāca |
yodhayeyaṃ raṇamukhe saṃkruddhaḥ kimu pāṇḍavān |
Sañjaya berkata: “Jika di barisan hadapan pertempuran aku menyala oleh amarah, aku mampu bertempur bahkan melawan seluruh dunia—bersama para dewa, asura, dan manusia. Apatah lagi para Pāṇḍava?”
संजय उवाच
The verse highlights the psychology of war-speech: anger and pride inflate one’s self-assessment, leading to rhetorical overreach. Ethically, it warns how krodha (wrath) can distort judgment and fuel adharma-leaning bravado in a dharma-conflicted war.
Sañjaya reports a warrior’s intimidating claim: at the battle’s front, if enraged, he could fight even the whole world—therefore defeating the Pāṇḍavas should be easy. It functions as morale-boosting and intimidation within the Kaurava war-counsel context.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.