शृणु चेदं वचो महां सत्येन वदत: प्रभो
śṛṇu cedam vaco mahān satyena vadataḥ prabho | prabho! satyena śapathaṃ kṛtvā yad vadāmi tan me vacaḥ śṛṇu | iṣṭāpūrta-dāna-dharma-ādi-śubha-karmabhiḥ śapathaṃ kṛtvā pratijānāmi—adya śrīkṛṣṇasya paśyataḥ sarvopāyair aśeṣān pāñcālān yamarāja-lokaṃ preṣayiṣyāmi | mahārāja! etad-arthaṃ mām adya ājñāpaya ||
Sañjaya berkata: “Wahai tuanku, dengarlah kata-kata yang berat ini, diucapkan dengan kebenaran. Wahai tuanku, aku berkata di bawah sumpah kebenaran—dengarlah. Demi pahala korban suciku dan kebajikan awam yang telah kujalankan, demi sedekahku, demi dharma, dan demi segala amal baik yang lain, aku bernazar: pada hari ini, biarpun Śrī Kṛṣṇa menyaksikannya, dengan segala ikhtiar yang mungkin aku akan menghantar seluruh Pāñcāla tanpa berbaki ke alam Yama. Wahai raja, kurniakanlah perintahmu kepadaku untuk hal ini.”
संजय उवाच
The verse highlights the moral weight of speech and vows: invoking truth, dharma, and meritorious deeds to authorize one’s promise makes the commitment ethically serious. At the same time, it exposes a tension—religious merit and dharma are being cited to justify a violent intention—inviting reflection on how sacred language can be used to legitimize warfare and vengeance.
A warrior (reported by Sañjaya) addresses the king and seeks formal permission to act. He swears solemnly—by truth and by his religious/charitable merits—that he will, that very day, annihilate the Pāñcālas, even in the presence of Kṛṣṇa, and asks the king to authorize this plan.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.