Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

वैगुण्येन तवात्यर्थ सर्व हि तदनुछितम्‌ । तुम जिन्हें हमारे किये हुए अनुचित कार्य बता रहे हो, वे सब तुम्हारे महान्‌ दोषसे ही किये गये हैं

vaiguṇyena tavātyartha sarva hi tad anucitam |

Vāyu berkata: “Kerana kecacatanmu yang berat itulah, segala yang engkau sebut ‘tidak wajar’ pada hakikatnya sepenuhnya berpunca daripadamu. Perbuatan salah yang engkau tuduh sebagai ‘dilakukan oleh kami’ timbul semata-mata daripada kesalahan besarmu sendiri.”

वैगुण्येनby (your) fault/defect
वैगुण्येन:
Karana
TypeNoun
Rootवैगुण्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अत्यर्थम्excessively, very much
अत्यर्थम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्यर्थम्
Formtrue
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formtrue
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अनुचितम्improper, not right
अनुचितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुचित
FormNeuter, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)

Educational Q&A

Moral blame should be traced to its true cause: when one’s own serious flaw drives events, it is unjust to shift responsibility onto others. The verse stresses accountability and the ethical duty to recognize one’s own defects before accusing others.

Vāyudeva rebukes an interlocutor who is accusing others of wrongdoing. He asserts that the alleged ‘improper acts’ are actually consequences of the accuser’s own major fault, turning the charge back onto the one who is blaming others.