Chapter 59: Baladeva’s Censure, Keśava’s Restraint, and Yudhiṣṭhira’s Moral Accounting
तस्यावहासस्य फलमप्य त्वं समवाप्नुहि | “खोटी बुद्धिवाले मूर्ख! तूने पहले मुझे “बैल
tasyāvahāsasya phalam apy adya tvaṃ samavāpnuhi | “khoṭī-buddhi-vāle mūrkha! tvayā pūrvaṃ māṃ ‘baila, baila’ iti uktvā ca eka-vastra-dhāriṇīṃ rajasvalāṃ draupadīṃ sabhāṃ nītvā asmākaṃ upahāsaḥ kṛtaḥ, sarveṣu asmāsu ca kaṭu-vacanāni uktāni; tasya upahāsasya phalaṃ adya tvaṃ prāpnuhi”
Sañjaya berkata: “Kini engkau mesti menerima buah ejekan itu. Wahai si bodoh yang berakal songsang! Dahulu engkau memperolok-olok aku dengan memanggil ‘lembu, lembu,’ dan engkau menyeret Draupadī—berpakaian sehelai dan sedang dalam haid—ke balairung diraja, menjadikan kami semua bahan tontonan serta melemparkan kata-kata pahit kepada setiap orang. Hari ini, terimalah akibat penghinaan dan ejekan itu.”
संजय उवाच
The verse underscores karmic moral causality: public humiliation, cruel speech, and ridicule—especially against the vulnerable—return as consequences. Ethical failure in speech and conduct becomes a cause of later suffering.
Sanjaya reports a denunciation in which the speaker reminds an opponent of earlier insults and the outrage of bringing Draupadi into the assembly in a state of indignity, declaring that the time has come to reap the result of that past mockery.