Previous Verse
Next Verse

Shloka 393

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

अतिक्कुद्धस्य क्रुद्धस्तु ताडयामास तां गदाम्‌ | यह देख क्रोधमें भरे भीमसेनने अत्यन्त कुपित हुए दुर्योधनकी सुवर्णजटित उस महावेगशालिनी गदापर ही अपनी गदासे आघात किया

atikruddhasya kruddhas tu tāḍayāmāsa tāṃ gadām |

Sañjaya berkata: Bhīmasena, yang murka melampaui batas—dan dirinya sendiri menyala dengan amarah—memukul tepat pada gada itu. Melihat Duryodhana yang amat berang, Bhīma menghentam dengan gadanya ke atas gada Duryodhana yang berkelajuan dahsyat dan bersalut hiasan emas. Dalam bahang pertempuran, amarah menjawab amarah, dan pertarungan menjadi ujian penguasaan diri sama seperti ujian kekuatan.

अतिक्रुद्धस्यof the exceedingly enraged (one)
अतिक्रुद्धस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअतिक्रुद्ध (अति + क्रुद्ध)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (√क्रुध्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ताडयामासstruck/beat
ताडयामास:
TypeVerb
Root√ताड्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्), 3rd, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights how anger escalates conflict: wrath provokes wrath, and the battlefield becomes not only a contest of weapons but also a moral trial of self-control. It implicitly warns that krodha can dominate judgment even among great warriors.

Sañjaya narrates a moment in the mace-fight where Bhīma, intensely angered, delivers a blow aimed at the opponent’s mace itself—meeting weapon with weapon in a forceful exchange.