Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ
Mace-duel’s intense exchange
प्रातिकामी तथा पापो द्रौपद्या: क्लेशकृद्धत: । भ्रातरस्ते हता: सर्वे शूरा विक्रान्तयोधिन:,“दौपदीको क्लेश देनेवाला पापात्मा प्रातिकामी भी मारा गया। साथ ही जो पराक्रमपूर्वक युद्ध करनेवाले थे, वे तेरे सभी शूरवीर भाई भी मारे जा चुके हैं
prātikāmī tathā pāpo draupadyāḥ kleśakṛddhataḥ | bhrātaras te hatāḥ sarve śūrā vikrāntayodhinaḥ ||
Sañjaya berkata: “Prātikāmī yang berdosa itu—yang pernah menimpakan derita kepada Draupadī—juga telah terbunuh. Dan semua saudara-saudaramu, para wira dan pejuang yang gagah, telah mati.”
संजय उवाच
The verse underscores the moral logic of the epic: those who participate in or enable wrongdoing—especially acts that cause grievous suffering to the innocent—eventually meet destructive consequences amid the larger collapse brought by adharma.
Sañjaya reports to the blind king (Dhṛtarāṣṭra) the grim outcome of the war: Prātikāmī, remembered as an agent of Draupadī’s suffering, has been killed, and the king’s heroic brothers/kinsmen have also fallen in battle.