Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

विराटनगरे चैव योन्यन्तरगतैरिव । तत्‌ सर्व पातयाम्यद्य दिष्ट्या दृष्टोडसि दुर्मते

virāṭa-nagare caiva yony-antara-gatair iva | tat sarvaṃ pātayāmy adya diṣṭyā dṛṣṭo 'si durmate ||

Sañjaya berkata: “Dan di kota Virāṭa juga—seperti orang yang menyelinap ke lorong rahsia—pada hari ini akan aku runtuhkan semuanya. Dengan takdir, engkau telah jatuh ke dalam pandanganku, wahai yang berhati jahat.”

विराटनगरॆin the city of Virāṭa
विराटनगरॆ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराटनगर
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
योनि-अन्तर-गतैःby/with those who have entered another womb (i.e., reborn)
योनि-अन्तर-गतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootयोनि-अन्तर-गत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
पातयामिI cause to fall / I will bring down
पातयामि:
TypeVerb
Rootपत् (पातयति)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada, Causative
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
दिष्ट्याby good fortune / luckily
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
दृष्टःseen
दृष्टः:
TypeAdjective
Rootदृश् (दृष्ट)
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
दुर्मतेO evil-minded one
दुर्मते:
TypeNoun
Rootदुर्मति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
विराटनगर (Virāṭanagara)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the heat of conflict, a warrior’s resolve can turn toward total destruction and vindictive speech; it implicitly warns that anger and contempt (“durmate”) can eclipse restraint, even while invoking destiny (“diṣṭyā”) to justify one’s intent.

Sañjaya reports a speaker’s fierce vow: having spotted an enemy, he declares that he will overthrow everything, even in Virāṭa’s city, and attributes this encounter to fate—framing the moment as a decisive opportunity for violent retaliation.