गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
सो<वतीर्याचलश्रेष्ठात् प्लक्षप्रस्रनणाच्छुभात्
so’vatīryācalśreṣṭhāt plakṣaprasravaṇāc chubhāt | tīrthasevanamahat phalaṁ śrutvā prītamanāḥ punar acyuto balarāmo brāhmaṇān samīpam etad gāthāślokam agāyat ||
Vaiśampāyana berkata: Turun dari gunung yang paling mulia, dari puncak bertuah bernama Plakṣa-prasravaṇa, Acyuta Balarāma—gembira di hati setelah mendengar ganjaran besar daripada menziarahi tīrtha (tempat penyeberangan suci)—mendekati para Brahmin lalu melagukan bait ini.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds tīrtha-sevana (pilgrimage/visiting sacred places) as a dharmic practice that yields ‘great fruit’—moral and spiritual merit—especially when joined with humility and respect toward Brahmins and sacred tradition.
Balarāma descends from the auspicious Plakṣa-prasravaṇa region, becomes pleased after hearing about the benefits of pilgrimage, approaches the Brahmins, and begins to sing/recite a verse—serving as a transition into his spoken praise or teaching.