Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

देवर्षि पर्यपृच्छत्‌ स यथा वृत्तं कुरून्‌ प्रति । वे उस स्थानपर गये, जहाँ तेजस्वी बलराम बैठे हुए थे। उन्होंने उठकर नियम और व्रतका पालन करनेवाले देवर्षिका भलीभाँति पूजन करके उनसे कौरवोंका समाचार पूछा

devarṣiḥ paryapṛcchat sa yathā vṛttaṃ kurūn prati |

Vaiśampāyana berkata: Sang devarṣi bertanya dengan terperinci tentang segala yang telah berlaku berkenaan kaum Kuru. Lalu mereka pergi ke tempat Balarāma yang bersinar itu sedang duduk; bangkit berdiri, mereka memuliakan devarṣi—yang teguh pada nazar dan tatatertib—dengan sewajarnya, lalu bertanya kepadanya khabar tentang para Kaurava, demi memperoleh laporan yang benar di bawah beban moral peperangan.

देवर्षिम्the divine sage
देवर्षिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यपृच्छत्asked, inquired
पर्यपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाhow, as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वृत्तम्what happened; the event
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरून्the Kurus (Kauravas/Pandavas as a group)
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards; concerning; with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devarṣi
K
Kurus
K
Kauravas
B
Balarāma

Educational Q&A

Even amid war, dharma is upheld through truthful inquiry and proper reverence: disciplined sages are honored, and decisions are guided by accurate accounts rather than rumor or passion.

A devarṣi asks for a detailed report of events concerning the Kurus. The characters go to where Balarāma is seated, rise to honor the vow-observing sage, and then request news about the Kauravas.