Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Plakṣaprasravaṇa–Kārapacana tīrtha-varṇana and Nārada’s war briefing (Śalya-parva, Adhyāya 53)

शिवं महापुण्यमिदं दिवौकसां सुसम्मतं सर्वगुणै: समन्वितम्‌ | अतश्न सर्वे निहता नूपा रणे यास्यन्ति पुण्यां गतिमक्षयां सदा

śivaṃ mahāpuṇyam idaṃ divaukasāṃ susammataṃ sarvaguṇaiḥ samanvitam | ataś na sarve nihatā nṛpā raṇe yāsyanti puṇyāṃ gatim akṣayāṃ sadā

Rāma berkata: “Tempat ini membawa keberkatan dan pahala yang amat agung, diperkenan para dewa serta dihiasi segala keutamaan. Oleh itu, semua raja yang gugur dalam peperangan akan mencapai keadaan suci yang kekal dan tidak binasa—selama-lamanya.”

शिवम्auspicious
शिवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशिव
FormNeuter, Accusative, Singular
महापुण्यम्highly meritorious
महापुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहापुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
सुसम्मतम्well-approved, highly esteemed
सुसम्मतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुसम्मत
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वगुणैःwith all virtues
सर्वगुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्वितम्endowed, furnished
समन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमन्वित
FormNeuter, Accusative, Singular
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
निहताःslain
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
TypeVerb
Rootया
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
पुण्याम्holy, meritorious
पुण्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state, course, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अक्षयाम्imperishable
अक्षयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormFeminine, Accusative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

राम उवाच

R
Rāma
D
divaukas (the gods)
N
nṛpāḥ (kings)

Educational Q&A

The verse affirms a dharmic valuation of a sanctioned, auspicious act: when something is approved by the gods and aligned with virtue, it yields enduring spiritual merit. In the kṣatriya-war context, it frames death in righteous battle as leading to a holy, imperishable posthumous destiny.

Rāma speaks to interpret the significance of events surrounding the battlefield deaths of many kings. He declares that what has occurred is auspicious and divinely approved, and thus the kings slain in the conflict will attain an eternal, meritorious state.