Plakṣaprasravaṇa–Kārapacana tīrtha-varṇana and Nārada’s war briefing (Śalya-parva, Adhyāya 53)
सुरर्षभा ब्राह्मणसत्तमाश्न तथा नृगाद्या नरदेवमुख्या: । इष्ट्वा महा: क्रतुभिर्नसिंहा: संत्यज्य देहान् सुगतिं प्रपन्ना:
surarṣabhā brāhmaṇasattamāś ca tathā nṛgādyā naradevamukhyāḥ | iṣṭvā mahāḥ kratubhir na-siṁhāḥ saṁtyajya dehān sugatiṁ prapannāḥ ||
Para dewa yang terunggul dan para Brahmin yang paling utama, demikian juga pemimpin raja yang masyhur seperti Raja Nṛga—setelah melaksanakan upacara korban suci yang agung—menanggalkan jasad dan mencapai perjalanan yang diberkati. Bait ini menegaskan pandangan moral bahawa tindakan ritual yang berdisiplin, selaras dengan dharma, dipersembahkan sebagai jalan menuju nasib akhirat yang baik.
राम उवाच
The verse presents a dharmic ideal: great beings—exemplary Brahmins and righteous kings—perform major sacrifices and, through that disciplined adherence to sacred duty, attain an auspicious destiny after death.
Rāma cites revered exemplars (divine and human, including King Nṛga) to support a point about the power of great sacrificial rites and dharmic conduct, describing their attainment of ‘sugati’ after relinquishing the body.