Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)
यथादृष्टेन विधिना हुत्वा चाग्निं विधानत: । चक्रे च पाणिग्रहणं तस्योद्वाहं च गालवि:,तब “बहुत अच्छा” कहकर उसने मुनिके हाथमें अपना हाथ दे दिया। फिर गालवपुत्रने शास्त्रोक्त रीतिसे विधिपूर्वक अग्निमें हवन करके उसका पाणिग्रहण और विवाह-संस्कार किया
yathādṛṣṭena vidhinā hutvā cāgniṃ vidhānataḥ | cakre ca pāṇigrahaṇaṃ tasyodvāhaṃ ca gālavaḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Setelah mempersembahkan korban suci ke dalam api menurut tata cara yang ditetapkan dan diamalkan turun-temurun, Gālava pun melaksanakan upacara pengambilan tangan (pāṇigrahaṇa) dan menyempurnakan istiadat perkahwinannya dengan tertib. Petikan ini menegaskan beban etika untuk bertindak menurut prosedur śāstra—penyatuan peribadi disahkan dan dilindungi oleh dharma melalui susunan ritual yang benar.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed through correct ritual conduct: major life-transitions like marriage are to be solemnized through śāstric procedure (homa, pāṇigrahaṇa), ensuring legitimacy, social responsibility, and ethical order.
Vaiśampāyana narrates that Gālava performs the fire-offering according to rule and then completes the formal hand-taking and wedding rites, thereby establishing the marriage in a duly sanctioned manner.