Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

ब्राह्मं रूपं ततः कृत्वा महादेवो महायशा:

brāhmaṃ rūpaṃ tataḥ kṛtvā mahādevo mahāyaśāḥ

Vaiśampāyana berkata: Kemudian Mahādeva yang termasyhur mengambil rupa seperti seorang brāhmaṇa—menandakan peralihan daripada kuasa ketuhanan yang nyata kepada cara bertindak yang selaras dengan kewibawaan suci dan penahanan diri.

ब्राह्मम्Brahmanic, pertaining to Brahmā
ब्राह्मम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
कृत्वाhaving made, having assumed
कृत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महायशाःof great fame, illustrious
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahādeva (Śiva)
B
brāhma-rūpa (Brahman-like form)

Educational Q&A

Power is not always expressed through force; the divine (and by extension the wise) may adopt a form associated with learning and dharma to guide events through legitimate, restrained, and ethically resonant means.

The narrator states that Mahādeva changes his appearance into a Brahman-like form, preparing to act or speak in a way that carries the authority of sacred tradition within the unfolding war-time narrative.