Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

चरणौ दहामानौ च नाचिन्तयदनिन्दिता । कुर्वाणा दुष्करं कर्म महर्षिप्रियकाम्यया,उस साध्वीने अपने जलते हुए चरणोंकी कुछ भी परवा नहीं की। वह महर्षिका प्रिय करनेकी इच्छासे दुष्कर कार्य कर रही थी

caraṇau dahāmānau ca nācintayad aninditā | kurvāṇā duṣkaraṃ karma maharṣipriyakāmyayā ||

Vaiśampāyana berkata: Walaupun kakinya sedang terbakar, wanita yang tidak tercela itu tidak memikirkannya sedikit pun. Demi hasrat untuk menyenangkan maharṣi agung, dia melakukan suatu perbuatan yang amat sukar—menanggung sakit tanpa goyah pada tekadnya.

चरणौtwo feet
चरणौ:
Karma
TypeNoun
Rootचरण
FormMasculine, Accusative, Dual
दहामानौburning
दहामानौ:
Karma
TypeAdjective
Rootदह्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
अचिन्तयत्she considered / cared about
अचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अनिन्दिताthe blameless woman
अनिन्दिता:
Karta
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Nominative, Singular
कुर्वाणाdoing / performing
कुर्वाणा:
Karta
TypeAdjective
Rootकृ
Formशानच् (present middle participle), Feminine, Nominative, Singular, Ātmanepada
दुष्करम्difficult
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
महर्षि-प्रिय-काम्ययाby the desire to please the great sage
महर्षि-प्रिय-काम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि + प्रिय + काम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
aninditā (a blameless woman)
M
maharṣi (a great sage)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in dharma: a virtuous person may endure bodily suffering without distraction when motivated by a higher ethical aim—here, sincere service and the wish to please a great sage.

Vaiśampāyana narrates that a blameless woman, even as her feet burn, ignores the pain and continues an extremely difficult task, driven by the intention to gratify a maharṣi.