सरित: सागरांश्षैव नदांक्षापि सरांसि च । पालयामास विधिना यथा देवान् शतक्रतु:
saritaḥ sāgarāṁś caiva nadāṁś cāpi sarāṁsi ca | pālayāmāsa vidhinā yathā devān śatakratuḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Baginda memerintah, menurut tertib dan aturan yang wajar, sungai-sungai dan lautan, anak-anak sungai serta tasik-tasik juga—sebagaimana Śatakratu (Indra) melindungi dan menegakkan para dewa. Ayat ini menegaskan raja sebagai penjaga yang berdisiplin: memelihara tertib alam dan masyarakat melalui perlindungan yang sah dan terukur, bukan kuasa sewenang-wenangnya.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents an ideal of dharmic rule: a ruler’s duty is to protect and regulate the realm ‘by proper rule’ (vidhinā), sustaining order as Indra sustains the gods—power expressed as disciplined guardianship and stewardship.
Vaiśampāyana describes a figure’s orderly governance, using a cosmic simile: just as Indra (Śatakratu) safeguards the gods, so this ruler maintained and protected the waters—rivers, seas, and lakes—signaling stable administration and adherence to rightful procedure.