Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

बदरपाचन-तीर्थमाहात्म्यम् | Badarapācana Tīrtha Māhātmya

Indratīrtha and the Austerities of Srucāvatī & Arundhatī

जग्मुः स्वान्येव स्थानानि पूजयित्वा जलेश्वरम्‌ । जलजन्तुओंके स्वामी जलेश्वर वरुणका अभिषेक और पूजन करके सम्पूर्ण देवता अपने-अपने स्थानको ही चले गये

jagmuḥ svāny eva sthānāni pūjayitvā jaleśvaram |

Vaiśampāyana berkata: Setelah memuliakan dengan sewajarnya Tuhan segala air, Varuṇa—penguasa atas segala makhluk akuatik—para dewa pun berangkat, masing-masing kembali ke kediamannya yang semestinya.

जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (completed past), 3, plural
स्वानिtheir own
स्वानि:
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्थानानिplaces/abodes
स्थानानि:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
पूजयित्वाhaving worshipped
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), active, having worshipped
जलेश्वरम्the lord of waters (Varuṇa)
जलेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Varuṇa (Jaleśvara)
D
Devatāḥ (the gods)
S
svāni sthānāni (their respective abodes)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through reverence and proper order: worship (pūjā) is offered to the presiding deity of a domain, and thereafter each being returns to its rightful station, reflecting harmony with cosmic governance.

After honoring Varuṇa, the Lord of waters, the gathered gods conclude the rite and depart, each going back to his own abode—signaling the completion of a ceremonial moment and restoration of normal divine order.