कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
अथागम्य महाभागास्तत् तीर्थ दारुणं तदा ६ ।। दृष्टवा तोयं सरस्वत्या: शोणितेन परिप्लुतम् । पीयमानं च रक्षोभिर॑हुभि्न॒पसत्तम,नृपश्रेष्ठ॒ वहाँ आकर उन महाभाग मुनियोंने देखा कि उस तीर्थकी दारुण दशा हो गयी है, वहाँ सरस्वतीका जल रक्तसे ओतप्रोत है और बहुत-से राक्षस उसका पान कर रहे हैं
athāgamya mahābhāgās tat tīrthaṁ dāruṇaṁ tadā | dṛṣṭvā toyaṁ sarasvatyāḥ śoṇitena pariplutam || pīyamānaṁ ca rakṣobhir bahubhir nṛpasattama ||
Vaiśampāyana berkata: Kemudian para resi yang mulia itu tiba di tīrtha yang mengerikan itu. Di sana mereka melihat air Sarasvatī ditenggelami darah, dan ramai rākṣasa meminumnya. Adegan ini menegaskan bahawa keganasan mampu menajiskan bahkan sebuah tīrtha, mengubah tempat yang sepatutnya untuk penyucian menjadi saksi keruntuhan moral dan kerakusan pemangsa selepas perang.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that unchecked violence and adharma can defile even sacred places: a tīrtha meant for purification becomes blood-filled, and predatory beings thrive there. It serves as a moral warning about the spiritual and social consequences of war.
A group of revered sages arrives at a tīrtha on the Sarasvatī and witnesses a horrific sight: the river-water is inundated with blood, and many rākṣasas are drinking it, indicating a grim aftermath of conflict and desecration.